◇LUNLUN◇ 的个人资料(*‘▽‘)=○♪My一喜一憂♪○=( ̄◇ ̄;)照片日志列表 工具 帮助

日志


2005/4/16

很流行的日语。

今天有个韩国朋友来我家跟我们一起吃饭了。
吃完后他问:"吃完饭后日本人总说的一句话,
韩语的잘먹었습니다
<cha ru mo go ssu mu ni da>。」用日语怎么说?"
我跟我同屋回答说:「ごちそうさまでした
<go chi sou sa ma de shi ta>。」(=承蒙款待)
然后,他高高兴兴地说道:「よんさまヨン様でした!!!
<yong sa ma de shi ta>。」
(“是大勇”:在日本很红的韩国男演员,裴勇俊的外号。)
 
哇噻,太逗了!!!
他不知道自己说错,一个劲儿地练道
:「よん…さまでしたヨン様でしたヨン様でした~~~!!!
 
我觉得他的发音非常好!!!谁都能听懂,他在说:“是大勇。”
 
哈哈哈,他今天学会了在日本很流行的日语了。
这件事把我们跟他关系更好了。我才感觉到了!!!
“大勇效果”很厉害!!!
*・゜゚・*:.。..。.:* *・゜゚・*:.。..。.*・゜゚・*:.。..。.:* *・゜゚・*:.。..。.*・゜゚・*:.。..。.:*
今日韓国人の子が家に来て一緒にご飯を食べた。
食べ終わったあと、彼が「ご飯食べ終わったあと、
日本人がいっつも言ってる言葉、韓国語の
잘먹었습니다<チャルモゴッスムニダ>って日本語で何てい言うの?
前に聞いたことあるけど忘れちゃったよ…。
って聞くから、私はルームメイトと
「ごちそうさまでした。」
って答えたんだ。
したら、めっちゃ嬉しそうに
「よんさま(ヨン様)でした!!!」って…。
 
わぉわぉデスよっっ!!!結構~来たんだけどっっ!!!
自分が間違って言っちゃってること気付かず、ずぅっと
:「よん…さまでした、ヨン様でした、ヨン様でした~~~!!!」
って練習してんのっっ。
私的に彼の発音はバッチリっっ!!!
誰でも彼が「ヨン様でした~~~!!!」
って言ってるの聞き取れると思うっっ。
 
ヾ(@^▽^@)ノ、今日彼は日本でとっても流行ってる言葉を学んだね。
これのおかげで私たちと彼の親密度がUPしたねっっ!!!
私はやっと気付いたよ、
“ヨン様効果”の偉大さにっっ!!!