| ◇LUNLUN◇ 的个人资料(*‘▽‘)=○♪My一喜一憂♪○=( ̄◇ ̄;)照片日志列表 | 帮助 |
|
|
2005/4/16 很流行的日语。今天有个韩国朋友来我家跟我们一起吃饭了。 吃完后他问:"吃完饭后日本人总说的一句话, 韩语的「잘먹었습니다 <cha ru mo go ssu mu ni da>。」用日语怎么说?" 我跟我同屋回答说:「ごちそうさまでした <go chi sou sa ma de shi ta>。」(=承蒙款待) 然后,他高高兴兴地说道:「よんさま(ヨン様)でした!!! <yong sa ma de shi ta>。」 (“是大勇”:在日本很红的韩国男演员,裴勇俊的外号。) 哇噻,太逗了!!! 他不知道自己说错,一个劲儿地练道 :「よん…さまでした、ヨン様でした、ヨン様でした~~~!!!」 我觉得他的发音非常好!!!谁都能听懂,他在说:“是大勇。” 哈哈哈,他今天学会了在日本很流行的日语了。 这件事把我们跟他关系更好了。我才感觉到了!!! “大勇效果”很厉害!!! *・゜゚・*:.。..。.:* *・゜゚・*:.。..。.*・゜゚・*:.。..。.:* *・゜゚・*:.。..。.*・゜゚・*:.。..。.:* 今日韓国人の子が家に来て一緒にご飯を食べた。 食べ終わったあと、彼が「ご飯食べ終わったあと、 日本人がいっつも言ってる言葉、韓国語の ゛잘먹었습니다<チャルモゴッスムニダ>゛って日本語で何てい言うの? 前に聞いたことあるけど忘れちゃったよ…。」 って聞くから、私はルームメイトと 「ごちそうさまでした。」 って答えたんだ。 したら、めっちゃ嬉しそうに 「よんさま(ヨン様)でした!!!」って…。 わぉわぉデスよっっ!!!結構~来たんだけどっっ!!! 自分が間違って言っちゃってること気付かず、ずぅっと :「よん…さまでした、ヨン様でした、ヨン様でした~~~!!!」 って練習してんのっっ。 私的に彼の発音はバッチリっっ!!! 誰でも彼が「ヨン様でした~~~!!!」 って言ってるの聞き取れると思うっっ。 ヾ(@^▽^@)ノ、今日彼は日本でとっても流行ってる言葉を学んだね。 これのおかげで私たちと彼の親密度がUPしたねっっ!!! 私はやっと気付いたよ、 “ヨン様効果”の偉大さにっっ!!! |
|
|